Бойко Ламбовски Еще одна рюмка Още една голяма

Красимир Георгиев
„ОЩЕ ЕДНА ГОЛЯМА” („ЕЩЕ ОДНА РЮМКА”)
Бойко Панов Ламбовски (р. 1960 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Виктор Куллэ


Бойко Ламбовски
ОЩЕ ЕДНА ГОЛЯМА

Червеното на стола като тигър
със слъчев скок в очите ми се мята.
Зелен и допустим е булевардът.

Зелен и допустим е булевардът.

Какво да ви разправям: ако хвръкна
над чашите съборени, над кротко
вглъбения в досадата си келнер,
над гръбчетата крехки на колите –
аз сигурно се бих позабавлявал.

Да, сигурно се бих позабавлявал.

А после щях на плочника да тупна,
като домат, от палав пикльо хвърлен,
защото всеки пада, всеки пада –
това боли за миг, но е човешко.

               1993 г.


Бойко Ламбовски
ЕЩЕ ОДНА РЮМКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Куллэ)

Подобно тигру солнечный прыжок
свершает красный стул в моих глазах.
Бульвар же зелен и вполне пристоен.

Бульвар же зелен и вполне пристоен.

О чём поведать: если б я взлетел
над пролитыми рюмками, над кротким
официантом, прячущим досаду,
над хрупенькими спинками машин –
то я бы от души повеселился.

Да, я бы от души повеселился.

А после шмякнулся на мостовую,
как помидор, подброшенный мальчишкой,
ведь каждый, каждый падает – и это
болезненно, но это по-людски.